So since I moved to Germany I sometimes watch Star Trek in German. The dubbing is usually pretty good and at times there's just no English version available.
Anyway, so here I am... watching Star Trek's 3rd season in German and there so many lame puns and terrible jokes and I'm wondering: Why did they do that?
So I check the English version and it turns out... the German translation just made that shit up.
From "That which survives"
Exhibit A:
Original version:
UHURA: Mister Spock! Are you all right?
SPOCK: Yes. I believe no permanent damage was done.
UHURA: What happened?
SPOCK: The occipital area of my head seems to have impacted with the chair.
UHURA: No, Mister Spock. I meant what happened to us?
SPOCK: That we have yet to ascertain.
German version (translated into English for you guys):
UHURA: Mister Spock! Are you all right?
SPOCK: Yes. I believe no permanent damages was done.
UHURA: What happened?
SPOCK: The occipital area of my head seems to have impacted with the chair.
UHURA: Come on, Mr. Spock, can't you say that a little more colloquially?
SPOCK (in a casual tone): I bumped my nut.
Exhibit B:
On the planet surface there's an earthquake.
Original version
SULU: What kind of earthquakes do they have in this place?
KIRK: I don't know. Any more like that and they'll tear this planet apart.
German version
SULU: That was quite the bang. Was that an earthquake?
KIRK: Since we're not on EARTH it can't have been an EARTHquake.
*groan*
Exhibit C:
They're stranded on the planet.
Original version:
KIRK: This is a matter of survival, gentlemen. Without the Enterprise, we need food, and we need water, and we need them fast. I want a detailed analysis made of this planet, and I want it now.
German version:
KIRK: I guess we need to find some water and we don't wanna starve either. Know what, you guys go look if you can find some nice supermarket 'round here. I'd like some juicy steaks, but well hung!
And so on and on. A lot of perfectly normal sober dialogue is replaced with extremely casual, colloquial language, too.
So. Irritating.
I wonder if they felt the need to make it all seem more casual and less "militaristic" for Germany. Are there any other fun examples from other languages? What do you guys think about this?
Anyway, so here I am... watching Star Trek's 3rd season in German and there so many lame puns and terrible jokes and I'm wondering: Why did they do that?
So I check the English version and it turns out... the German translation just made that shit up.
From "That which survives"
Exhibit A:
Original version:
UHURA: Mister Spock! Are you all right?
SPOCK: Yes. I believe no permanent damage was done.
UHURA: What happened?
SPOCK: The occipital area of my head seems to have impacted with the chair.
UHURA: No, Mister Spock. I meant what happened to us?
SPOCK: That we have yet to ascertain.
German version (translated into English for you guys):
UHURA: Mister Spock! Are you all right?
SPOCK: Yes. I believe no permanent damages was done.
UHURA: What happened?
SPOCK: The occipital area of my head seems to have impacted with the chair.
UHURA: Come on, Mr. Spock, can't you say that a little more colloquially?
SPOCK (in a casual tone): I bumped my nut.
Exhibit B:
On the planet surface there's an earthquake.
Original version
SULU: What kind of earthquakes do they have in this place?
KIRK: I don't know. Any more like that and they'll tear this planet apart.
German version
SULU: That was quite the bang. Was that an earthquake?
KIRK: Since we're not on EARTH it can't have been an EARTHquake.
*groan*
Exhibit C:
They're stranded on the planet.
Original version:
KIRK: This is a matter of survival, gentlemen. Without the Enterprise, we need food, and we need water, and we need them fast. I want a detailed analysis made of this planet, and I want it now.
German version:
KIRK: I guess we need to find some water and we don't wanna starve either. Know what, you guys go look if you can find some nice supermarket 'round here. I'd like some juicy steaks, but well hung!
And so on and on. A lot of perfectly normal sober dialogue is replaced with extremely casual, colloquial language, too.
So. Irritating.
I wonder if they felt the need to make it all seem more casual and less "militaristic" for Germany. Are there any other fun examples from other languages? What do you guys think about this?